翻訳と辞書
Words near each other
・ Canti di prigionia
・ Canti Lau
・ Cantia
・ Cantia (gens)
・ Cantiaci
・ Cantiano
・ Cantic 5-cube
・ Cantic 6-cube
・ Cantic 7-cube
・ Cantic octagonal tiling
・ Cantic order-4 hexagonal tiling
・ Canticle
・ Canticle (disambiguation)
・ Canticle (novel)
・ Canticle of the Plains
Canticle of the Sun
・ Canticles (Britten)
・ Canticles of Ecstasy
・ Canticum Calamitatis Maritimae
・ Canticum Canticorum Salomonis
・ Canticum Novum
・ Canticum Sacrum
・ Cantiere della Foce
・ Cantiere Internazionale d'Arte
・ Cantiere navale del Muggiano
・ Cantiere navale di Ancona
・ Cantiere navale di Palermo
・ Cantiere navale di Riva Trigoso
・ Cantiere navale fratelli Orlando
・ Cantiere Navale Triestino


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Canticle of the Sun : ウィキペディア英語版
Canticle of the Sun

The Canticle of the Sun, also known as the ''Canticle of the Creatures'' or ''Laudes Creaturarum'' (Praise of the Creatures), is a religious song composed by Saint Francis of Assisi. It was written in an Umbrian dialect of Italian but has since been translated into many languages. It is believed to be among the first works of literature, if not the first, written in the Italian language.〔(【引用サイトリンク】title=Franciscan Friars Third Order Regular - Canticle of Brother Sun )
The Canticle of the Sun in its praise of God thanks Him for such creations as "Brother Fire" and "Sister Water". It is an affirmation of Francis' personal theology as he often referred to animals as brothers and sisters to Mankind, rejected material accumulation and sensual comforts in favor of "Lady Poverty".
Saint Francis is said to have composed most of the canticle in late 1224 while recovering from an illness at San Damiano, in a small cottage that had been built for him by Saint Clare and other women of her Order of Poor Ladies. According to tradition, the first time it was sung in its entirety was by Francis and Brothers Angelo and Leo, two of his original companions, on Francis' deathbed, the final verse praising "Sister Death" having been added only a few minutes before.
A legend which emphasizes the topos of "brightness" says he did not physically write the Canticle, because of his blindness from an eye disease; but he dictated it and he did it looking at Nature through the eye of mind. Father Eric Doyle wrote: “Though physically blind, he was able to see more clearly than ever with the inner eye of his mind. With unparalleled clarity he perceived the basic unity of all creation and his own place as a friar in the midst of God’s creatures. His unqualified love of all creatures, great and small, had grown into unity in his own heart. He was so open to reality that it found a place to be at home in his heart and he was at home everywhere and anywhere. He was a centre of communion with all creatures”.
The Canticle of the Sun is first mentioned in the ''Vita Prima'' of Thomas of Celano in 1228.
==Text and translation==

Original text in Umbrian dialect:
Altissimu, onnipotente bon Signore,

Tue so le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad Te solo, Altissimo, se konfano,

et nullu homo ène dignu te mentouare.
Laudato sie, mi Signore cum tucte le Tue creature,

spetialmente messor lo frate Sole,

lo qual è iorno, et allumini noi per lui.

Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:

de Te, Altissimo, porta significatione.
Laudato si, mi Signore, per sora Luna e le stelle:

in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si, mi Signore, per frate Uento

et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,

per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.
Laudato si, mi Signore, per sor'Acqua,

la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Laudato si, mi Signore, per frate Focu,

per lo quale ennallumini la nocte:

ed ello è bello et iucundo et robustoso et forte.
Laudato si, mi Signore, per sora nostra matre Terra,

la quale ne sustenta et gouerna,

et produce diuersi fructi con coloriti fior et herba.
Laudato si, mi Signore, per quelli ke perdonano per lo Tuo amore

et sostengono infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,

ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
Laudato si mi Signore, per sora nostra Morte corporale,

da la quale nullu homo uiuente pò skappare:

guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;

beati quelli ke trouarà ne le Tue sanctissime uoluntati,

ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate

e seruiteli cum grande humilitate.
''Notes: so=sono, si=sii (you are), mi=mio, ka=perché, u replaces v, sirano=saranno''
English Translation:
Most high, all powerful, all good Lord!
All praise is Yours, all glory, all honor, and all blessing.
To You, alone, Most High, do they belong.
No mortal lips are worthy to pronounce Your name.
Be praised, my Lord, through all Your creatures,
especially through my lord Brother Sun,
who brings the day; and You give light through him.
And he is beautiful and radiant in all his splendor!
Of You, Most High, he bears the likeness.
Be praised, my Lord, through Sister Moon and the stars;
in the heavens You have made them bright, precious and beautiful.
Be praised, my Lord, through Brothers Wind and Air,
and clouds and storms, and all the weather,
through which You give Your creatures sustenance.
Be praised, my Lord, through Sister Water;
she is very useful, and humble, and precious, and pure.
Be praised, my Lord, through Brother Fire,
through whom You brighten the night.
He is beautiful and cheerful, and powerful and strong.
Be praised, my Lord, through our sister Mother Earth,
who feeds us and rules us,
and produces various fruits with colored flowers and herbs.
Be praised, my Lord, through those who forgive for love of You;
through those who endure sickness and trial.
Happy those who endure in peace,
for by You, Most High, they will be crowned.
Be praised, my Lord, through our sister Bodily Death,
from whose embrace no living person can escape.
Woe to those who die in mortal sin!
Happy those she finds doing Your most holy will.
The second death can do no harm to them.
Praise and bless my Lord, and give thanks,
and serve Him with great humility.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Canticle of the Sun」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.